[Яой] Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея/ The Scum Villain’s [Self-Saving] System - Мосян Тунсю
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А-Ло, скорее садись в повозку! — радостно заголосила Нин Инъин. — Учитель позволил тебе ехать с ним!
Гром! Среди! Ясного! Неба!
Не будь Мин Фань и остальные до глубины души уверены, что их учитель много лет назад достиг бессмертия, будучи образцом нравственного совершенства, они заподозрили бы, что их наставником овладела нечистая сила!
Ло Бинхэ также застыл на месте от удивления; однако он быстро пришёл в себя: лишь мгновение помедлив в нерешительности, он ответил:
— Большое спасибо, учитель! — и забрался в повозку. Там он, тщательно оправив полы одежды, забился в уголок, чинно сложив руки на коленях, и сидел неподвижно, будто боялся, что его самолично латаная-перелатанная одежда запачкает кузов.
[Предупреждение…] — пиликнула Система.
«Предупреждение отклоняется, — заявил Шэнь Цинцю. — Эта сторона не допустила никакого ООС».
Система не замедлила возразить:
[Персонаж «Шэнь Цинцю» не мог совершить поступок, избавляющий Ло Бинхэ от трудностей. Решение: уровень ООС — 100%.]
«Насколько хорошо ты изучила сложный внутренний мир этого персонажа? — парировал Шэнь Цинцю. — Делать этого ради Ло Бинхэ он бы, конечно же, не стал. Но что если моя цель состоит в том, чтобы Нин Инъин не разочаровалась во мне? Нин Инъин — моя горячо любимая ученица, она просила меня вмешаться — как я мог остаться глух к её мольбам?»
[…] — выдала на это Система.
«А потому моё поведение полностью соответствует логике образа Шэнь Цинцю! — торжествующе заключил мужчина. — Предупреждение недействительно!»
За эти дни общения с Системой Шэнь Цинцю наконец начал мало-помалу находить лазейки: хоть она действовала по правилам, те на поверку были не такими уж железобетонными; а значит, как и с любыми гибкими правилами, всегда остаётся возможность поторговаться…
Так и есть — Система так и не придумала подходящего аргумента, позволяющего снять баллы. Шэнь Цинцю чувствовал себя таким неимоверно [18] крутым после первой победы, что распиравший его смех поневоле вырвался наружу.
***
Шэнь Цинцю сидел в повозке и медитировал с закрытыми глазами, будто погрузившись в глубокую задумчивость. Внезапно с его стороны послышался тихий смех, и Ло Бинхэ, не удержавшись, украдкой взглянул на учителя.
Сказать по правде, он вовсе не удивился бы, окажись всё это очередной жестокой шуткой: хоть Ло Бинхэ всегда искренне почитал Шэнь Цинцю, он не питал иллюзий относительно того, как учитель к нему относится и какими глазами на него смотрит.
С самого начала, когда его позвали в повозку, мальчик ожидал, что его ждёт ещё более суровое испытание, мысленно подготовившись ко всему — и уж никак не думал, что Шэнь Цинцю будет настолько лень разбираться с ним, что вместо этого он, не обращая внимания на сидящего рядом ученика, погрузится в медитацию.
Тут Ло Бинхэ пришло в голову, что прежде он никогда не был так близко к учителю, никогда не имел возможности рассмотреть его столь пристально.
Что до наружности Шэнь Цинцю, то тут было решительно не к чему придраться: может, он и не был первым красавцем, однако обладал приятной внешностью, на которую, казалось, можно было любоваться вечно. Черты его развёрнутого вполоборота лица словно отполировали чистые воды горного источника, и когда они не были скованы холодом, к ним возвращалась лучезарная мягкость.
Открыв глаза, Шэнь Цинцю обнаружил, что Ло Бинхэ его рассматривает — сейчас во взгляде мальчика проглядывали его будущие черты: «Глаза — словно две льдистые звезды, зубы блестят в лёгкой улыбке, с губ слетает тихая непринуждённая шутка».
Пойманный на месте преступления Ло Бинхэ не знал, куда ему деваться — но Шэнь Цинцю уже улыбался ему.
Эта улыбка была совершенно бессознательной — однако мальчик почувствовал, будто его кольнул крошечный шип, и он поспешно отвёл глаза, чувствуя себя всё более неуютно. Он нипочём не смог бы сказать, что это было за чувство.
Однако очень скоро Шэнь Цинцю стало не до улыбок, ведь Система не замедлила сообщить:
[Нарушение: ООС. Снято 5 баллов притворства. В настоящий момент количество баллов притворства: 165.]
«…Мне что уже, и улыбнуться нельзя?» — оторопел Шэнь Цинцю.
Однако вердикт Системы был непреклонен:
[ООС есть ООС.]
Примечания переводчиков:
[1] Для которого здесь всё было впервой — в оригинале 人生地不熟 (rén shēng dì bù shú) — в пер. с кит. «люди новые и места незнакомые», обр. в знач. «быть незнакомым и с местностью, и с её жителями; быть где-либо впервые; мне здесь всё незнакомо».
[2] Воротить нос — в оригинале 翻脸不认人 (fānliǎn bùrènrén) — в пер. с кит. «отвернуться от кого-то и перестать его узнавать», обр. также в знач. «поссориться и перестать здороваться», «больше не общаться», «изменить отношение».
[3] Братская любовь — в оригинале чэнъюй 兄友弟恭 (xiōngyǒudìgōng) — в пер. с кит. «старший брат должен быть добрым, а младший ― почтительным».
[4] Шуанху 双湖 (Shuānghú) — название города пер. с кит. как «два озера».
[5] Затолкав стыд и совесть подальше 厚脸皮 (hòuliǎnpí) — в пер. с кит. «утолщить кожу лица», обр. в знач. «отбросив всякий стыд; толстокожий, дерзкий, наглый, бессовестный, бесстыдный, нахал».
[6] Пик Ваньцзянь 万剑峰 (Wànjiàn fēng) — в пер. с кит. «десять тысяч мечей».
[7] Захотел это развидеть — в оригинале 瞎了狗眼 (xiāle gǒuyǎn)— в пер. с кит. «ослепшая собака» — грубое ругательство, а также интернетный сленг — (瞎了我的狗眼 — «дайте мне это развидеть!») и сильное разочарование по поводу того, что ошибся в человеке.
[8] -Дада — 大大 (dàda) — неформальное вежливое обращение, пер. с кит. «отец», «дядюшка».
[9] Благосклонный по отношению к тем, кто к нему добр, и беспощадный — к тем, кто причинил ему зло — в оригинале чэнъюй 恩怨分明 (ēn yuàn fēn míng) — в пер. с кит. «чётко различать милость и злобу», обр. в знач. «добрый к хорошим, злой к плохим».
[10] Одна за другой — в оригинале чэнъюй 前赴后继 (qiánfùhòujì) — в пер. с кит. «передние бросаются в атаку, а за ними следуют другие», обр. в знач. «рваться в бой, героически сражаться».
[11] До неузнаваемости — в оригинале 成猪头 (chéng zhūtóu) — в букв. пер. с кит. «превратив в свиную голову».
[12] Не нужно быть семи пядей во лбу — в оригинале 用脚趾头想也知道 (yòng jiǎozhǐ tóu xiǎng yě zhīdào) — в пер. с кит. «до этого можно додуматься даже пальцами ног».
[13] Играючи — в оригинале 混点 (hùndiǎn) — в